Να γίνει η μετάφραση των παρακάτω κειμένων
Cum Octavianus post victoriam Actiacam Romam rediret, homo quidam ei occurrit corvum tenens; eum instituerat haec dicere: “Ave, Caesar, victor imperator”. Caesaris multum interfuit corvum emere; itaque viginti milibus sestertium eum emit. Id exemplum sutorem quendam incitavit, ut corvum doceret parem salutationem.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Nam cum ad eum magnum pondus auri publice missum attulissent, ut eo uteretur, vultum risu solvit et protinus dixit: “Supervacaneae, ne dicam ineptae, legationis ministri, narrate Samnitibus Manium Curium, malle locupletibus imperare quam ipsum fieri locupletem”.
…………………………………………………………………………………………..
Tandem puella, longa mora standi fessa, rogavit materteram, ut sibi paulisper loco cederet. Tum Caecilia puellae dixit: “ego libenter tibi mea sede cedo”. Hoc dictum paulo post res ipsa confirmavit.
Παρατηρήσεις
Β1. Να γράψετε τους τύπους που σας ζητούνται για κάθε μία από τις παρακάτω
λέξεις :
sutorem : τη γενική πληθυντικού
parem salutationem : την αφαιρετική ενικού
multum: γενική πληθυντικού του συγκριτικού βαθμού στο
αντίστοιχο επίθετο
magnum : τους τρεις βαθμούς του επιρρήματος
pondus : την αιτιατική του πληθυντικού
vultum : την αφαιρετική πληθυντικού
ministri : την κλητική ενικού
locupletibus : την αφαιρετική ενικού στο συγκριτικό βαθμό
ipsum : τη δοτική πληθυντικού
loco : την αιτιατική του άλλου αριθμού
sede : τη γενική πληθυντικού
post : τον υπερθετικό του επιρρήματος (και τους δυο τύπους)
Μονάδες 15
Β2. Να γράψετε για τα παρακάτω ρήματα τους τύπους που ζητούνται. Όπου χρειάζεται, να λάβετε υπόψη το υποκείμενο.
rediret : γ’ πληθυντικό πρόσωπο στην οριστική και προστακτική του Μέλλοντα
occurrit : την πτώση του σουπίνο που δηλώνει την αναφορά
instituerat : το απαρέμφατο Μέλλοντα στην ίδια φωνή
emit : την υποτακτική Υπερσυντελίκου στο ίδιο πρόσωπο στον
άλλον αριθμό και στην ίδια φωνή
doceret : την αφαιρετική του γερουνδίου
attulissent : την προστακτική Ενεστώτα στην ίδια φωνή
uteretur : τα απαρέμφατα στους Μέλλοντες
solvit : το ίδιο πρόσωπο, αριθμό, χρόνο και έγκλιση, στην
ενεργητική περιφραστική συζυγία
malle : β’ ενικό Ενεστώτα σε Οριστική και Υποτακτική
fessa : την γενική ενικού του γερουνδιακού στο ίδιο γένος
cedo : απαρέμφατο Παρακειμένου στην ίδια φωνή
Μονάδες 15
Γ1α. Να γίνει πλήρης συντακτική αναγνώριση των παρακάτω τύπων:
Caesaris, publice, risu, quam fieri, sibi
Μονάδες 5
Γ1β. “ut sibi paulisper loco cederet”: να αναγνωρίσετε το είδος της
πρότασης (Μονάδα 1),
να δηλώσετε τη συντακτική της λειτουργία(Μονάδα 1),
να αιτιολογήσετε τον τρόπο εισαγωγής της (Μονάδα1),
και να δικαιολογήσετε την έγκλιση και το χρόνο εκφοράς της (Μονάδα 1).
Ακολούθως να τη μεταφέρετε στον ευθύ λόγο (Μονάδες 2).
Μονάδες 6
Γ1γ. “cum ad eum magnum pondus auri publice missum attulissent”:
να μετατρέψετε τη δευτερεύουσα πρόταση σε μετοχή.
Μονάδες 4
Γ2α. “Id exemplum sutorem quendam incitavit”:
να μετατρέψετε την ενεργητική σύνταξη σε παθητική.
Μονάδες 5
Γ2β. “Supervacaneae legationis ministri, narrate Samnitibus me, malle locupletibus imperare quam ipsum fieri locupletem”:
να μεταφέρετε την περίοδο στον πλάγιο λόγο με εξάρτηση από τη φράση Manius Curius incitat…
Η κύρια πρόταση της περιόδου να μετατραπεί σε δευτερεύουσα.
Μονάδες 4
Γ2γ. “ego libenter tibi mea sede cedo”: να μεταφέρετε την πρόταση στον πλάγιο λόγο με εξάρτηση από τη φράση Tum Caecilia puellae dixit…
Μονάδες 4
Γ2δ. “Caesaris multum interfuit corvum emere”:
να μετατρέψετε το απαρέμφατο στην κατάλληλη δευτερεύουσα πρόταση.
Μονάδες 2
ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ
Α1. Μετάφραση
Όταν ο Οκταβιανός επέστρεφε στη Ρώμη μετά τη νίκη (του) στο Άκτιο, πήγε να τον συναντήσει κάποιος άνθρωπος που κρατούσε ένα κοράκι. Το είχε διδάξει να λέει τα εξής: «Χαίρε, Καίσαρα, νικητή στρατηγέ». Ο Καίσαρας ενδιαφέρθηκε πολύ να αγοράσει το κοράκι. Το αγόρασε λοιπόν για είκοσι χιλιάδες σηστερτίους. Το παράδειγμα αυτό παρακίνησε κάποιον παπουτσή να μάθει τον ίδιο χαιρετισμό σ’ ένα κοράκι.
…………………………………………………………………………………………..
Όταν δηλαδή σ’ αυτόν είχαν προσφέρει πολύ χρυσάφι, σταλμένο από το δημόσιο ταμείο, για να το χρησιμοποιήσει, χαλάρωσε με γέλιο το πρόσωπό (του) και αμέσως είπε: «Μέλη αυτής της περιττής, για να μην πω ανόητης, πρεσβείας, πείτε στους Σαμνίτες πως ο Μάνιος Κούριος προτιμά να εξουσιάζει τους πλούσιους παρά να γίνει πλούσιος ο ίδιος».
…………………………………………………………………………………………..
Κάποτε πια η κοπέλα, κουρασμένη από την πολύωρη ορθοστασία, ζήτησε από τη θεία (της) να της παραχωρήσει για λίγο τη θέση της. Τότε η Καικιλία της είπε: «Ευχαρίστως σου παραχωρώ τη θέση μου». Λίγο (καιρό) αργότερα η ίδια η πραγματικότητα επιβεβαίωσε αυτόν το λόγο.
Β1.
sutorum
pari salutatione
plurium
magnopere / magno opere - magis - maxime
pondera
vultibus
minister
locupletiore
ipsis
loca
sedum
postremo / postumo
Β2.
redibunt / redeunto
occursu
instituturum esse
emissent
docendo
affer / afferte (adfer / adferte)
usurum esse / usum fore
soluturus fuit
mavis / malis
fatiscendae
cessisse
Γ1α.
Caesaris: γενική του ενδιαφερομένου προσώπου στο interfuit
publice: επιρρηματικός προσδιορισμός του τρόπου στη μετοχή
missum
risu: αφαιρετική οργανική του τρόπου στο ρήμα solvit
quam fieri: β΄όρος σύγκρισης με α΄όρο σύγκρισης το imperare και
συγκριτική λέξη το malle.
sibi: δοτική προσωπική χαριστική που συνάπτεται με το cederet.
Δηλώνει έμμεση αυτοπάθεια.
Γ1β.
Δευτερεύουσα ουσιαστική βουλητική, λειτουργεί ως έμμεσο
αντικείμενο στο ρήμα rogavit της κύριας πρότασης που προηγείται.
Εισάγεται με τον βουλητικό σύνδεσμο ut, γιατί είναι καταφατική.
Εκφέρεται με υποτακτική, γι αυτό το περιεχόμενό της δηλώνει κάτι
το απλώς επιθυμητό και χρόνου παρατατικού (cederet) γιατί
εξαρτάται από ρήμα ιστορικού χρόνου (rogavit). Έχουμε ιδιομορφίαστην ακολουθία των χρόνων, καθώς η βούληση είναι ιδωμένη τη στιγμή που εμφανίζεται στο μυαλό του ομιλητή και όχι τη στιγμή της πιθανής πραγματοποίησής της. (συγχρονισμός της κύριας με τη δευτερεύουσα πρόταση).
Ευθύς λόγος: matertera, mihi paulisper loco cede
Γ1γ. ad eum mango pondere publice misso allato
Γ2α. utor quidam eo exemplo incitatus est.
Γ2β. Manius Curius incitat supervacaneae legationis ministros, ut
narrent Samnitibus se malle locupletibus imperare quam ipsum fieri
locupletem.
Γ2γ. Tum Caecilia puellae dixit se libenter illi sua sede cedere.
Γ2δ. ut corvum (Caesar) emeret
Cum Octavianus post victoriam Actiacam Romam rediret, homo quidam ei occurrit corvum tenens; eum instituerat haec dicere: “Ave, Caesar, victor imperator”. Caesaris multum interfuit corvum emere; itaque viginti milibus sestertium eum emit. Id exemplum sutorem quendam incitavit, ut corvum doceret parem salutationem.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Nam cum ad eum magnum pondus auri publice missum attulissent, ut eo uteretur, vultum risu solvit et protinus dixit: “Supervacaneae, ne dicam ineptae, legationis ministri, narrate Samnitibus Manium Curium, malle locupletibus imperare quam ipsum fieri locupletem”.
…………………………………………………………………………………………..
Tandem puella, longa mora standi fessa, rogavit materteram, ut sibi paulisper loco cederet. Tum Caecilia puellae dixit: “ego libenter tibi mea sede cedo”. Hoc dictum paulo post res ipsa confirmavit.
Παρατηρήσεις
Β1. Να γράψετε τους τύπους που σας ζητούνται για κάθε μία από τις παρακάτω
λέξεις :
sutorem : τη γενική πληθυντικού
parem salutationem : την αφαιρετική ενικού
multum: γενική πληθυντικού του συγκριτικού βαθμού στο
αντίστοιχο επίθετο
magnum : τους τρεις βαθμούς του επιρρήματος
pondus : την αιτιατική του πληθυντικού
vultum : την αφαιρετική πληθυντικού
ministri : την κλητική ενικού
locupletibus : την αφαιρετική ενικού στο συγκριτικό βαθμό
ipsum : τη δοτική πληθυντικού
loco : την αιτιατική του άλλου αριθμού
sede : τη γενική πληθυντικού
post : τον υπερθετικό του επιρρήματος (και τους δυο τύπους)
Μονάδες 15
Β2. Να γράψετε για τα παρακάτω ρήματα τους τύπους που ζητούνται. Όπου χρειάζεται, να λάβετε υπόψη το υποκείμενο.
rediret : γ’ πληθυντικό πρόσωπο στην οριστική και προστακτική του Μέλλοντα
occurrit : την πτώση του σουπίνο που δηλώνει την αναφορά
instituerat : το απαρέμφατο Μέλλοντα στην ίδια φωνή
emit : την υποτακτική Υπερσυντελίκου στο ίδιο πρόσωπο στον
άλλον αριθμό και στην ίδια φωνή
doceret : την αφαιρετική του γερουνδίου
attulissent : την προστακτική Ενεστώτα στην ίδια φωνή
uteretur : τα απαρέμφατα στους Μέλλοντες
solvit : το ίδιο πρόσωπο, αριθμό, χρόνο και έγκλιση, στην
ενεργητική περιφραστική συζυγία
malle : β’ ενικό Ενεστώτα σε Οριστική και Υποτακτική
fessa : την γενική ενικού του γερουνδιακού στο ίδιο γένος
cedo : απαρέμφατο Παρακειμένου στην ίδια φωνή
Μονάδες 15
Γ1α. Να γίνει πλήρης συντακτική αναγνώριση των παρακάτω τύπων:
Caesaris, publice, risu, quam fieri, sibi
Μονάδες 5
Γ1β. “ut sibi paulisper loco cederet”: να αναγνωρίσετε το είδος της
πρότασης (Μονάδα 1),
να δηλώσετε τη συντακτική της λειτουργία(Μονάδα 1),
να αιτιολογήσετε τον τρόπο εισαγωγής της (Μονάδα1),
και να δικαιολογήσετε την έγκλιση και το χρόνο εκφοράς της (Μονάδα 1).
Ακολούθως να τη μεταφέρετε στον ευθύ λόγο (Μονάδες 2).
Μονάδες 6
Γ1γ. “cum ad eum magnum pondus auri publice missum attulissent”:
να μετατρέψετε τη δευτερεύουσα πρόταση σε μετοχή.
Μονάδες 4
Γ2α. “Id exemplum sutorem quendam incitavit”:
να μετατρέψετε την ενεργητική σύνταξη σε παθητική.
Μονάδες 5
Γ2β. “Supervacaneae legationis ministri, narrate Samnitibus me, malle locupletibus imperare quam ipsum fieri locupletem”:
να μεταφέρετε την περίοδο στον πλάγιο λόγο με εξάρτηση από τη φράση Manius Curius incitat…
Η κύρια πρόταση της περιόδου να μετατραπεί σε δευτερεύουσα.
Μονάδες 4
Γ2γ. “ego libenter tibi mea sede cedo”: να μεταφέρετε την πρόταση στον πλάγιο λόγο με εξάρτηση από τη φράση Tum Caecilia puellae dixit…
Μονάδες 4
Γ2δ. “Caesaris multum interfuit corvum emere”:
να μετατρέψετε το απαρέμφατο στην κατάλληλη δευτερεύουσα πρόταση.
Μονάδες 2
ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ
Α1. Μετάφραση
Όταν ο Οκταβιανός επέστρεφε στη Ρώμη μετά τη νίκη (του) στο Άκτιο, πήγε να τον συναντήσει κάποιος άνθρωπος που κρατούσε ένα κοράκι. Το είχε διδάξει να λέει τα εξής: «Χαίρε, Καίσαρα, νικητή στρατηγέ». Ο Καίσαρας ενδιαφέρθηκε πολύ να αγοράσει το κοράκι. Το αγόρασε λοιπόν για είκοσι χιλιάδες σηστερτίους. Το παράδειγμα αυτό παρακίνησε κάποιον παπουτσή να μάθει τον ίδιο χαιρετισμό σ’ ένα κοράκι.
…………………………………………………………………………………………..
Όταν δηλαδή σ’ αυτόν είχαν προσφέρει πολύ χρυσάφι, σταλμένο από το δημόσιο ταμείο, για να το χρησιμοποιήσει, χαλάρωσε με γέλιο το πρόσωπό (του) και αμέσως είπε: «Μέλη αυτής της περιττής, για να μην πω ανόητης, πρεσβείας, πείτε στους Σαμνίτες πως ο Μάνιος Κούριος προτιμά να εξουσιάζει τους πλούσιους παρά να γίνει πλούσιος ο ίδιος».
…………………………………………………………………………………………..
Κάποτε πια η κοπέλα, κουρασμένη από την πολύωρη ορθοστασία, ζήτησε από τη θεία (της) να της παραχωρήσει για λίγο τη θέση της. Τότε η Καικιλία της είπε: «Ευχαρίστως σου παραχωρώ τη θέση μου». Λίγο (καιρό) αργότερα η ίδια η πραγματικότητα επιβεβαίωσε αυτόν το λόγο.
Β1.
sutorum
pari salutatione
plurium
magnopere / magno opere - magis - maxime
pondera
vultibus
minister
locupletiore
ipsis
loca
sedum
postremo / postumo
Β2.
redibunt / redeunto
occursu
instituturum esse
emissent
docendo
affer / afferte (adfer / adferte)
usurum esse / usum fore
soluturus fuit
mavis / malis
fatiscendae
cessisse
Γ1α.
Caesaris: γενική του ενδιαφερομένου προσώπου στο interfuit
publice: επιρρηματικός προσδιορισμός του τρόπου στη μετοχή
missum
risu: αφαιρετική οργανική του τρόπου στο ρήμα solvit
quam fieri: β΄όρος σύγκρισης με α΄όρο σύγκρισης το imperare και
συγκριτική λέξη το malle.
sibi: δοτική προσωπική χαριστική που συνάπτεται με το cederet.
Δηλώνει έμμεση αυτοπάθεια.
Γ1β.
Δευτερεύουσα ουσιαστική βουλητική, λειτουργεί ως έμμεσο
αντικείμενο στο ρήμα rogavit της κύριας πρότασης που προηγείται.
Εισάγεται με τον βουλητικό σύνδεσμο ut, γιατί είναι καταφατική.
Εκφέρεται με υποτακτική, γι αυτό το περιεχόμενό της δηλώνει κάτι
το απλώς επιθυμητό και χρόνου παρατατικού (cederet) γιατί
εξαρτάται από ρήμα ιστορικού χρόνου (rogavit). Έχουμε ιδιομορφίαστην ακολουθία των χρόνων, καθώς η βούληση είναι ιδωμένη τη στιγμή που εμφανίζεται στο μυαλό του ομιλητή και όχι τη στιγμή της πιθανής πραγματοποίησής της. (συγχρονισμός της κύριας με τη δευτερεύουσα πρόταση).
Ευθύς λόγος: matertera, mihi paulisper loco cede
Γ1γ. ad eum mango pondere publice misso allato
Γ2α. utor quidam eo exemplo incitatus est.
Γ2β. Manius Curius incitat supervacaneae legationis ministros, ut
narrent Samnitibus se malle locupletibus imperare quam ipsum fieri
locupletem.
Γ2γ. Tum Caecilia puellae dixit se libenter illi sua sede cedere.
Γ2δ. ut corvum (Caesar) emeret
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου